![]() | La peinture mythologique à Pompéi | ||||
MythesLaomédon Métamorphoses d'Ovide Sommaire des fresques Ecrivez-nous Recherchez Copyright Aspirateurs | Laomédon et Hésione
H. Roux, Herculanum et Pompéi, tome III, cinquième série, planche 31, pp.9 sqq (éd. 1875) Irrité contre Laomédon, qui lui avait refusé la récompense promise pour la construction des murs d'Ilion, Neptune envoya un monstre marin désoler les côtes de la Troade. L'oracle, consulté, répondit qu'il fallait exposer une vierge troyenne à la fureur du monstre, et le sort tomba sur Hésiome, fille de Laomédon. Hercule et Télamon, étant arrivés à Troie, la délivrèrent. Le commencement du combat des deux héros contre leur terrible adversaire est le moment que le peintre a choisi pour représenter cette action dans un paysage historique. La scène se passe hors des murs de Troie, qu'on aperçoit dans le lointain. Dans la plaine située entre les portes et le rivage, la fille de Laomédon, entièrement nue et accompagnée de sa mère et de sa nourrice, s'entretient avec un des héros qui vont combattre pour elle. A la massue qu'il porte et à sa stature, on reconnaît Hercule. Cependant Télamon, déjà sur le rivage, soulève un roc sur ses épaules et se prépare à le lancer à la tête du monstre. La disposition des deux personnages de cette fresque vient justifier, chose étrange, une foule de doutes qui m'ont été inspirés, il y a bien longtemps, par l'examen du passage dans lequel Valérius décrit le même combat. Maintenant, plus que jamais, je crois qu'il faut faire une part également active aux deux héros, soit dans tout le cours du récit, soit particulièrement dans ces vers :
On voit à gauche, sur le rocher même où Hésione allait être exposée si Hercule ne l'arrêtait dans la plaine, une petite fabrique, un petit temple ou plutôt un tombeau. C'est sans donc un monument élevé aux victimes de la peste que le monstre a depuis longtemps amenée avec lui sur ces bords, ou peut-être aux jeunes filles qui ont été dévouées avant que le sort désignât Hésione. Tous ces détails sont indiqués dans deux beaux vers de l'Argonautique, traduits, hélas ! par quatre vers bien faibles :
Commentaire de M. L. Barré dans l'édition d'Herculanum et Pompéi mentionnée ci-dessus. |