12 juin 2007 - Simon Roquère de Ludovic Massé
traduit en vietnamien

Les animateurs des Publications de l'Olivier ne sont pas peu fiers : Simon Roquère, l'une des grandes oeuvres de Ludovic Massé inscrite à leur catalogue et toujours disponible, vient d'être traduite en vietnamien ! Un événement pour l'éditeur perpignanais qui, depuis 1989, travaille à faire redécouvrir le riche patrimoine culturel roussillonnais à travers sa littérature, sa poésie et son histoire.

Simon Roquère, « une étude de moeurs et de caractères de petits bourgeois campagnards » selon Ludovic Massé, a été rééditée en 1992 par les Publications de l'Olivier, la première édition remontant à 1969 à L'Amitié par le livre.

Jeune vietnamienne diplômée de langue française de l'université de Hanoi, Hieu Constant, naturellement curieuse de notre langue, découvrit un jour de vacances dans la bibliothèque de sa belle-famille, à Ponteilla, un exemplaire de Simon Roquère. « En lisant Simon Roquère que je trouve tellement émouvant et universel, je me suis dit : pourquoi ne pas faire connaître ce livre aux lecteurs vietnamiens ? ». Aujourd'hui, grâce à l'accord immédiat et enthousiaste de Claude Massé et des Publications de l'Olivier, Ludovic Massé, l'un des grand écrivains roussillonnais contemporains de langue française, est lu au Vietnam.

Hieu Constant, installée à Paris depuis 1998, est devenue depuis quelques années la traductrice d'une quinzaine d'ouvrages d'écrivains français très différents. Mentionnons Julien Gracq (Un balcon en forêt), Paule Constant (Confidence pour confidence, Prix Goncourt 1998), Jacques Attali (C'était François Mitterrand) ou encore Franz-Oliver Giesbert (La Tragédie du Président).

Autant dire que Ludovic Massé, déjà traduit dans ces langues plus courantes que sont le catalan, l'américain et l'allemand, est en bonne compagnie !

Cette traduction de Simon Roquère par Hieu Constant a été choisie par La Voix du Vietnam, la Radio nationale du Vietnam, pour une lecture dans le cadre de son émission phare : Lecture de fin de soirée, diffusée tous les jours en soirée, vers 23 h, d'une durée de 30 mm. Un choix qui souligne l'universalité de l'oeuvre de Ludovic Massé mais également la qualité de la traduction de Hieu Constant. Les Publications de l'Olivier se félicitent de cette décision de La Voix du Vietnam et félicitent la traductrice.